06:44

торговка забвением
Испанцы салирят, пока с них песок не посыпется. Ужасно, по-моему.

Cалирить - это русская производная от глагола salir, который значит "ходить по барам и дискотекам, развлекаться", английский аналог - "go out".

upd. утром увидела у  сарказма фразу, которая описывает вчерашний мой инсайт во время ужина с восемью испанками:
Как же все-таки убого, что всё познается в сравнении.
А и правда.

@темы: записки на полях

Комментарии
14.12.2010 в 13:42

"Пока песок не посыпется" - это до раннего утра или до позднего возраста?)
15.12.2010 в 00:36

торговка забвением
Это до 99 лет.
15.12.2010 в 13:37

А почему ужасно?) Наоборот же клево, что развлекаются в любому возрасте, нет?
16.12.2010 в 01:29

торговка забвением
Скучно всю жизнь развлекаться одинаково.