торговка забвением
Я как-то глобально устала. Утомилась от учебного года. И хотя я уже две недели не веду ни курсы, ни одо, которые вместе составляли больше половины моей нагрузки, и остался только факультет (7 пар в неделю), я все никак не могу ни выспаться, ни отдохнуть. Я устаю при одной мысли о работе. Как-то не то чтобы на все забить и положить, нет. Но напрягаться, чтобы что-то сделать, особенно в срок и быстро - очень уж лень. Поэтому я делаю, но не нарпягаюсь. Но просроченные сроки - это всегда так напряжно! Такой вот замкнутый круг.
Теперь вот я задерживаю перевод, который должна была сделать к 6 мая, на 3 недели. Зря я за него бралась, наверное. Как обычно - не оценила сил. Т.е. по уму и по разумению, естественно, нельзя было не взять. Но по всем ощущениям - не надо!!!

Вопрос переводчикам:
читать дальше

Комментарии
23.05.2008 в 06:05

если перевод коммерческий (за деньги) - все, что угодно.
в смысле, рублем наказать, отказать в дальнейшей работе и т.п. - зависит от договора. если договаривались на словах... хм... ну как вариант - испортишь себе карму :)
23.05.2008 в 09:28

Письмо как вид речевой деятельности предполагает фиксацию собственных мыслей с помощью определенного графического кода.(с)
Думаю, ничего не будет.
23.05.2008 в 09:34

Письмо как вид речевой деятельности предполагает фиксацию собственных мыслей с помощью определенного графического кода.(с)
Думаю, ничего не сделают. Еще и спасибо скажут, что наконец, закончила. Я сама как-то задержала... и мне задерживали. Все спокойно разрешалось.
23.05.2008 в 12:07

торговка забвением
Договаривались на словах, дальнейшая работа от них маловероятна, им не понадобится больше.
Наверное, карму придется потом почистить. Спасибо за ответы!
04.06.2008 в 02:58

торговка забвением
Спасибо за поддержку и ответы. Результат: действительно, еще и спасибо сказали.